Blog上のアラビア語レッスン:ご質問への怪答二十面相
أنا بيتي في هذا الشارع
هو مدرسته بعيدة
の二文を双数形にせよとの問題を与えられましたが、
よくわかりません。双数形がわからないのではなく、
anaとhuwaがわかりません。主語なのですか。
これらは自然なアラビア語なのですか。
それぞれ何と訳せば良いのでしょうか。」
【回答兼コメント】
さて、どこをそもそも双数形にするのか、この出題者の意図が図りかねますが、コメントは以下の通りです。
1.まず自然なアラビア語かどうか
フスハー的でもありますが、文体は会話のイメージでしょうから、かなりこなれたフスハーといえるでしょうか。こういう文の作り方はよくあります。ただし感覚は口語的です。
2.この2文のAnaとHuwaについて
口語的感覚ですから、自分が話者として頭から読んで行くのが原則です。
わかりにくければ、AnaとHuwaの後にコンマを入れて小休止すれば、わかりやすくなります。
3.なんと訳すか
この文の話者の中では「自分」または「彼」というのがメインテーマになっているから、文頭で明示されているんですね。
まあ訳するとすれば、最初の文だけはお手伝いしますが、残りは自分で考えてください、というかすぐわかるはずですが。
訳例:「(あのなー)、うちのな、そう、うちの家はな、この通りにあんねん。」
*なお、これで試験で回答すると多分×になります、ユーモアセンスがなかね。
じゃ、明智君、さらばだ、おふぉふぉふぉ(ホモマン風で)
ちなみに双数形にするのは ana baitii と huwa madrasatuhu でした。
二番目の文の試訳「(あのなー)、彼のな、そう、彼の学校はな、遠いねん」
この訳からいくと、文の主語は ana と huwa ではなく、 baitii と madrasatuhu ということになります。正しいでしょうか。
だとすると、 ana と huwa はいったい何でしょうか。
日本語のウナギ文「僕はウナギだ」の「僕は」に近いものと考えてよろしいでしょうか。
しかし、フスハー、つまり古典アラビア語式文法で説明すれば、AnaもHuwaもmubutadiuです。別にこのmubutadiuは「主語」ではありませんし、アラビア語に「主語」という感覚は希薄と思われます。
日本語の文法または英語の文法でアラビア語を理解しようとするのは所詮無理です。ご質問はアラビア語を日本語的に理解しようとするものと言えますね。ちなみにanaに双数形はないと思いますが。
次の質問です。
أنا شاهدت الفيلم
شاهدته صديقتي
の二文を適切な関係代名詞を用いて一つの文にしなさいという問題を与えられましたが、関係節内をこのまま動詞文にしてもよいのでしょうか。
関係節内は動詞が先でも動詞が後でもよいのですか。